All in Translations

From Taiwan to Hong Kong, The Lives of Mainland Chinese Nationals: ‘Representing’ vs. ‘Being Represented’

Pei is a Mainland Chinese student who has studied in both Taiwan and Hong Kong. How is she “represented” in debates in different places? What are her insights on identity politics, nationalism, and populism? Introducing the third piece of our special series: Lusheng in Taiwan: Contradictions and Anticipations.

Singing “Kabar Ma Kyay Bu” in 2021: The Myanmar Civil Disobedience Movement in Taiwan

“Kabar Ma Kyay Bu” (ကမ္ဘာမကြေဘူး), also translated as “We Won't Be Satisfied Until the End of the World”, is the Burmese-language anthem of Myanmar’s 1988 pro-democracy movement. On February 6, protestors sang this anthem in Taiwan’s “Little Burma”, showing overseas support to their detained leader Aung San Suu Kyi and other arrested political figures. Many see the latest military coup as a serious hindrance to Myanmar’s road to democracy since 2011.

So Close Yet So Far: The Immigrant Experience of Hongkongers in Taiwan

Many in Hong Kong see immigration as a means to escape China’s tightened control over the city they called home. The Reporter interviews immigrants who moved from Hong Kong to Taiwan between 1969 to 2020 for different reasons. What were their strategies of adaptation and integration? How did they deal with their feelings toward immigration—a feeling of being so close yet so far?

Seeing Cross-Strait Relations Through "Lusheng" Policies: A Decade-Long Perspective

2021 marks the tenth anniversary of Mainland Chinese students (lusheng) pursuing degrees at Taiwan's higher education institutions. However, in fall 2021 China’s Ministry of Education will suspend their enrolment. How might we address the changing political economy that shapes and contests policies for lusheng? What will become of these students? Introducing the second piece of our special series: Lusheng in Taiwan: Contradictions and Anticipations.